Quantcast
Channel: 山顶石的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 812

[转载]【08-05-2014】伊稣的多主题教导

$
0
0

Esu Speaks on Many Topics

伊稣的多主题教导

By Jess Anthony

Aug 5, 2014


原文:http://abundanthope.net/pages/Jess_Anthony_29/Esu-Speaks-on-Many-Topics.shtml

stohz翻译
 
7-27-14

Esu, let’s begin. 

伊稣,让我们开始吧。

Jess, this is a comprehensive discussion of many topics. It is time I addressed material that will be important in the days and weeks ahead. 

杰斯,这次会广泛谈及许多主题。是时候由我来阐述许多日后极为重要的材料了。

Many of you see how the world goes—its games for power and physical dominance. I am very aware of the sources and the projections for these actions, who is pulling the strings and who is being duped. Man has created this impasse, unfortunately, and it will be his problem to resolve. He can have as much help ask as he asks for, both physically and spiritually, but he more often than not acts as if he can find the solution on his own. 

你们许多人看到了世界是如何运作的--即追求权力和物质性支配的游戏。我很清楚这些行动的根源和规划,谁在幕后操纵,谁在被欺骗。不幸的是,人类创造了这种僵局,这也是他要解决的问题。他可以拥有一切他可以请求的帮助,既有物质上的,也有灵性上的,但通常他表现为好像是他自己找到了解决办法。

The knottiest problems are interconnected, and one set of actions is predicated on an assumption of change in other sections. Military aggression is based on a belief in economic security; economic risks are based on a presumption of sovereignty. Governmental control depends on power to determine behavior. People’s behavior is manipulated through a conditioned lack of reason. Dictated educational emphases and politicized religious teachings play a major role in restricting man’s ability to perceive objectively. 

最为棘手的问题是相互关联的,一系列行动是建立在假设其他部分有所改变的基础上。军事侵略是基于经济安全的考虑;经济风险是基于一种主权的假设之上。政府控制依赖于权力去确立行为。人的行为通过一种经过调整处理的理性缺乏而得以操控。专制性的教育重点和政治化的宗教教义在限制人类客观感知能力方面起到了重要作用。

This tangle of cultural necessities generally precludes any sort of reasoned discernment. Man goes through his motions without much question of their purpose. He is locked into an existence that asks him to use his physical capabilities without question. Any sense of misgiving or dissatisfaction is labeled disloyal to the superimposed program.

这种文化必需物上的混乱状态通常会阻止任何理性的分辨。人类通常未经质疑其目的便开始行动。他被锁进了一种毋庸置疑地令其使用其物质能力的存在当中。任何担忧感或是不满足感都被称为对于强加性计划的不忠。

The notion of man being unable to examine his situation’s effectiveness for his life’s purpose is completely at odds with the spiritual mission he was created to undertake.  Man is an extension of his Creator, and, as such, he is designed to explore and experience for him. Creation is nothing but an idea manifested to allow learning from its manifestation. 

人类无法检视其状况是否对其生命目的有效之概念,与他被创造出来所要去从事的灵性使命完全不一致。人类是其创造者的一种延伸,因此,他被设计用来替其探索和体验。造物不是别的,正是一种显现出来的想法,可以让生命从其显现物当中学习。

A distinctive misperception of man’s place in creation has contributed to the type of problems he has developed. To root out elements of rebellion against his plan for the Universe, the Creator placed his worst antagonists in spiritual quarantine to prevent a direct involvement with his plans. Disruptors had to rediscover the true nature of Creation’s purpose through their own experiences.

人类对其在造物中地位的明显错觉导致了他所发展出的问题类型。为了根除对造物主之宇宙计划的反叛元素,他将其最糟糕的反抗者们封锁于灵性隔离当中,以阻止这些人直接涉入其计划。这些反抗者必须要通过其自身的经历来重新发现造物意图之本质。

Earth’s initial overseers were involved with the rebellion, and man who incarnated here intentionally evolved without a direct awareness of his true spiritual nature. A reconnection with spirit remained possible, but it required a willingness to cultivate an alignment with universal perceptions beyond basic individual needs. Man’s spiritual development was further complicated by a physical hybridization carried out by off-world explorers seeking to exploit Earth’s resources. Man was made physically stronger but mentally subservient to his controllers’ wishes. 

地球的最初监督者们(注:行星君王卡里迦夏及其属员们)涉入了反叛,在这里转世的人类,未带有一种直接了知其真正灵性本质的意识而故意演化着。与灵性的连接仍有可能,但这需要一种意愿,来培育一种超出了个人需要之外的宇宙感知校准。人类的灵性发展也由于开发地球资源之地外探索者所采取的肉体杂交而被进一步复杂化了。人类在身体上变得更加强壮,但在精神上却服从于其控制者的愿望。

To help man grow beyond his imposed limitations, many teachers and examples of truth and beauty have appeared throughout history to spark an awareness of man’s existence beyond the routine. Art, philosophy, and religious beliefs have all grown from this inspiration.  Man’s perception of these spiritual truths has, unfortunately, remained tarnished and distorted. A few incarnates with a need to impose their ideas on the many have continued using these examples for their own purposes.  Symbols of universal spiritual truth still are distorted from their purity to become tools for control and manipulation.  

为了帮助人类在其被强加的局限之上得以成长,许多真与美的教导者和示范者在历史当中出现,以去激发超出了常规之外的人类存在意识。艺术、哲学和各种宗教信仰都出自于这种启发。不幸的是,人类对这些灵性真理的认知,仍被玷污和扭曲了。少数投生者带着一种将其想法强加到许多人身上的需求,不断利用这些示范者用于其自身的意图。宇宙真理的各种象征物仍被扭曲而失去了纯粹性,成为了控制和操纵的工具。

This manipulation will change only when man begins to modify his view of himself and his existence. We have provided numerous examples and teachings over the decades to less avail than we had hoped. Some of the more perceptive have developed the ability to view themselves objectively and see the disconnection from the Creator’s wishes their life exhibits. Most, however, remain blind to the damage caused by their controlled behavior.

只有当人类开始改变对其自身和其存在的看法,这种操纵才会改变。在过去几十年来,我们已经提供了很多的示范和教导,但收效并不如我们所希望的那样。有些更为有觉知的人已发展出了客观看待自身的能力,并看到了他们生命所展现出来的与造物主愿望的脱离。然而,大多数仍没有看到其受控行为所造成的伤害。

While we haven’t given up on man’s realization of his need to realign his individual purpose with that of his Creator, we have decided to move ahead with a bigger agenda of which man is only a part. Earth and its section of the Creator’s universe must change the frequency of its energy to raise it to a dimensional level more in sync with the intention of its original design. Many manifestations of imbalance and disharmony will be changed as a result, or eliminated completely, in order for this part of creation to function more in alignment with spiritual truth. Man’s egotistical drive for control and sovereignty has, in the past, taken his planet to a level of damage that was considered almost unrepairable. Earth nearly was wiped clean to allow it to start again in several thousand years with new dimensional mandates. If that had happened, man would have been removed along with all the other damaging aberrations. 

尽管在人类意识到其需要将个人的意图与其造物主意图重新校准方面,我们并未放弃努力,但我们已经决定带着一个更大的议程前行,而人类只是这个议程的一部分。地球及其创造者的宇宙分区必须要去改变其自身的频率,以提升到一个更高的次元水平,从而与其原初设计的意图相同步。作为一个结果,许多不平衡和失调的显现将会被改变,或是被彻底移除,以使这一部分的造物与灵性真理更为校准。人类追求控制和支配的小我型驱动力已在过去将其星球带到了一种被认为是几乎难以修复的层次。地球几近在过去几千年以内被彻底地清洗干净,以让它再次伴随着新的次元授权而开始。假如那要是发生的话,人类或许早已连同所有其他破坏性畸变一同被移除了。

This changed when enough of Earth’s population began to see the larger purpose coordinating their previously myopic existence. They began to understand that man had a much larger spiritual mission on Earth. Rather than view themselves as disconnected beings struggling to find some sort of defining identity, they realized that each man was part of a vast spiritual network that was an extension of the Creator’s universal vision. 

当足够的地球人口开始看到了协调其之前肤浅存在的更大意图时,这一切都改变了。他们开始认识到,人类在地球上拥有一个更大的灵性使命。他们不再将自身视为一些挣扎着去发现某种确定身份的失联性存有,而是认识到每个人都是一个庞大灵性网络的一部分,而该网络又是造物主宇宙愿景的一种延伸。

Man also began to realize he was responsible for how he lived within that universe. He saw that all his actions and reactions were extensions of his own perception. Decisions based solely on self-interest were recognized as often being misaligned with higher spiritual intentions. Actions based on these personal motives tended to ignore other peoples’ interests. This selfish lack of consideration led to disagreements and outright struggle. Man’s history on this planet has been one of egotistical concerns and dominance over others. Earth’s inhabitants long ago gave up their spiritual alignment with the Creator’s truth to focus on sensory gratification and personal satisfaction. Man’s achievements have been a compromise as a result—productions that don’t exemplify the true possibilities of co-creations shaped by universal truths.


人类也开始认识到了,他要对其如何在那一宇宙中生活负有责任。他认识到,他的所有行动和反应都是其自身感知的延伸。仅基于自我利益的决定被认识到通常会与更高的灵性意图有所偏差。基于这些个人动机的行动易于忽略其他人的利益。这种自私性的缺乏考虑导致了争论和彻底的斗争。人类在这一星球的历史是一部自我关注和主导超过他人的历史。地球居民们许久以前便放弃了他们与造物主真理的灵性校准,而去集中于感官享受和个人满足。作为一个结果,人类的成就是一种妥协--这些成果并未例证宇宙真理所塑造的共同创造之真正可能性。

A desire for control has manifested in greed and restriction. The ones successful in grasping more have created a system to prevent others from being as successful. Resources are controlled and given out in monitored portions. This system benefits those running the process, but robs those being manipulated. More control breeds more governance over others being controlled. Cultural systems are developed to ensure that control remains. Options for other choices are removed, and man’s long experience with dictated behavior lulls him into a sense of unthinking apathy. This is amplified through constantly coordinated explanations and limited releases of information. As a result, those manipulated don’t realize they are not in control.

想要控制的欲望显化为贪婪和约束。成功抓到更多的人创造出了一个阻止其他人同样成功的体系。资源被控制着,并以监控分配的方式给出。这一体系令运作此进程的那些人获了益,但却掠夺了那些被操纵的人们。更多的控制导致了对其他受控人士的更多管治。文化体系被发展出来以确保那种控制保留下来。其他可供选择的选项则被移除掉了,人类长期约定俗成的行为将他哄骗到一种不假思索的冷漠感当中。这一切通过不断调整的解释和信息的有限性释放而得以增强。作为一个结果,那些被操纵的人没有认识到他们被控制着。

The ones who have assumed power over the Earth’s resources dictate what policies the supposedly representative governments issue to control their electorate. Elected officials ignore those they speak for and negotiate with power brokers to secure their own place in the controlling group. To placate the voters, the officials broadcast false images to disguise the reality of man’s existence. Fears are ramped up to foster distrust and anger and avoid any sort of closer examination. Half-truths are churned out continually to prevent more than the most superficial discernment. 

接管了地球资源使用权的那些人指令那些想象上的代表政府颁布一些控制其选民的政策。受选的官员忽略了他们为之代言民众的利益,并与政治掮客商谈去确保自身在控制集团中的位子。为了安抚投票人,官员们发布虚假的形象来掩盖人类存在之实相。恐惧被鼓动起来以培育不信任和愤怒,并去避免任何近距离的检视。半真半假的信息被大量制造出来,以继续阻止哪怕是最为肤浅的辨识。

This is changing. Every day more and more wake up to a realization they are being controlled. The onslaught of spiritual truth is unstoppable at this point. 

这一切都在改变着。每天越来越多的人觉醒而认识到他们在被控制着。灵性真理的冲击在此刻是无法阻挡的。


The decision was made that the Earth will change, and since enough of its inhabitants awakening to at least a glimmer of the Creator’s vision, there was an agreement that Man would also ascend along with his surroundings. That decision was unprecedented, and the ramifications involved in working out that process have made this path to ascension more difficult than expected. The vast numbers of people involved are a factor, along with the near collapse of the planet, and the critical levels of their states of awareness and physical readiness have affected the timeline of when is optimum. 

决定已经做出,地球将会改变,由于其居民中的足够人数正在醒来,并至少瞥见了造物主的远景,因此一致同意人类也会与其周围环境一起扬升。那一决定是史无前例的,制定那一进程所涉及的衍生物令这一扬升道路远比预想的困难。涉及的大量人口是一个因素,同时伴随着几近崩溃的星球,他们意识状态和身体接受度的关键水平影响了最佳状态时刻的时间线。

At this point, the difficulties have been resolved and the process has begun, although those attempting to control man are still resisting this inevitable transformation. They are fighting with every last effort they can imagine to preserve what they see is slipping from them. Decisions are becoming increasingly irrational and desperate. Rumors of wars are a smoke and mirrors tactic to use man’s emotional memories to block his ability to discern the insanity of his leaders’ intentions. The loud propaganda accompanying these threats conveniently masks the moral and financial bankruptcy of those calling for war. Those who are in fact controlling the money are using government leaders to manufacture these scenarios for invasion, not for idealistic reasons, but to boost revenue by seizing control of other nation’s assets.  

此刻,困难已经解决,进程已经开始,尽管那些试图控制人类的人仍在抵抗这一不可避免转变。他们尝尽他们所能想象的一切努力来保留那些正在他们眼前滑离他们的一切。他们的决定正在变得愈发失去理性、孤注一掷。战争谣言是一种歪曲真相的手段,用来利用人类的情感记忆来封锁其辨识领导人精神错乱的能力。伴随这些威胁的广泛宣传便利地掩饰了那些好战者的道德破产和金融破产。那些事实上控制金钱的人正在利用政府领导人去制造这些入侵的场景,不是出于理想主义的原因,而是去通过控制其他国家的资产来增加收入。

Do not be misled. Do not accept an explanation you haven’t determined yourself. Examine what is happening. Discern the reasons events take place. Follow the thread of benefits to see who profits from everything. Once you do this, realize the role you play in this. Each person can control only his own individual circumstances, but if his decisions are aligned with the larger spiritual purpose of the Creator, each action will affect many beyond the situation itself. Always remember you have to act responsibly for yourself with the knowledge of why you choose to act in a certain way. Once you do this, you begin to engage with the network of humanity you are a part of.

不要被误导。不要接受一个你自身还没确认的解释。检视正在发生的一切。辨识事件发生的诸多原因。跟随着利益链去看到谁从中获益。一旦你做好这一切,要意识到你在其中所起的作用。每个人都只能控制其自身的状况,但如果他的决定与造物主的更大灵性旨意相校准,每一行动将会影响状况本身以外的许多人。要一直记住,你必须要为自身负责,并知晓你为何选择以某种特定方式行事。一旦你做好这一切,你开始会与自身是其一部分的人类网络相接洽。

Now is the time to begin this. Now is the time to start stepping away from chaos into a glorious expression of the Universe’s purpose. Change is coming and you must embrace your role.
现在是时候开始这一切了。现在是时候开始离开混乱,进入到一种充满宇宙意图的荣耀表达当中了。改变正在到来,你必须要接纳你的职责。


Esu

伊稣


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 812

Trending Articles